Dante Alighieri: Die göttliche Komödie

übersetzt von Karl Witte (1800-1888)

vorherige Seite | nächste Seite

Digitalisiert:

Da dämpften sie denn wilden Zorn ein wenig (88)
Und sagten: Komm allein. Umkehre dann,
Der so verwegen eindrang in dies Reich.
Allein geh' er den tör'gen Weg zurücke, (91)
Wenn er ihn finden kann. Du aber bleibe,
Der durch so dunkles Land ihn hergeleitet. -
Nun denk' dir, Leser, ob ich ward entmutigt (94)
Beim Tone der vermaledeiten Worte;
Gewiss, ich dachte nimmer heimzukehren.
O teurer Führer, der du siebenmal (97)
Und öfter Sicherheit zurück mir gabest
Und mich aus dringender Gefahr befreitest
Verlass mich nicht in solchen Nöten, sagt' ich; (100)
Ist uns das Weitergehen verwehrt, so lass uns
Gemeinsam rückwärts unsren Pfad durchmessen. -
Mein Meister, der bis dorthin mich geführt, (103)
Erwiederte: sei furchtlos, unsre Reise
Kann niemand hemmen, solche Bürgschaft hat sie.
Nun aber bleibe hier und speis' und stärke (106)
Den müden Geist mit Hoffnung und Vertrauen
Dass in der untern Welt ich dich nicht lasse
Also verlässt mich, also geht von dannen (109)
Der süsse Vater, und zurück in Sorgen .
Bleib' ich, weil Ja und Nein im Haupt mir streiten.
Was er zu ihnen sprach, kann ich nicht sagen; (112)
Doch lange halt' er nicht geweilt mit ihnen,
Als um die Wett' ins Tor ein jeder eilte.
Die Pforte schlossen unsre Widersacher (115)
Vor meinem Herrn, dem sie den Einlass wehrten
Und der die Schritte zögernd zu mir wandte,
Die Augen senktt er nieder, von den Brauen (118)
Schien jeder Mut geschwunden, und mit Seufzen
Sagt er: Wer wehrte mir des Schmerzes Wohnstatt? -
Drauf wandt' er sich zu mir: Erzürn' ich gleich, (121) :
So fürchte deshalb nicht, denn siegen werd' ich,
Was man zur Abwehr drinnen auch versuche,
Nicht neu ist solche Frechheit mir an ihnen; (124)
An weniger geheimem Tor, das seitdem
Verschlusslos blieb, bewährten sie sie schon.
Auf ihm gewahrtest du die tote Inschrift. (127)
Diesseits von ihm steigt schon den Abhang nieder,
Durchschneidend ohne Führer all die Kreise,
Der, dessen Macht uns,wird die Pforte offnen. (130)

Neunter Gesang


Es trieb die Blässe, mit der Furcht mich malte,
Die neu entstanden, schleuniger zurück.
Als ich des Führers Umkehr sah, die seine,
Aufmerkend stand er gleich dem Mann, der horchet; (4)
Denn durch die düstre Luft, den dichten Nebel
Vermochte nicht das Äug' ihn weit zu trage..
Wohl müssen wir in diesem Kampfe siegen, (7)
Sagt' er. Wo nicht; —doch, der' versprach, wird helfen!
Wie lange deucht es mir, bis Hilfe eintrifft. —
Ich merkte wohl, wie er der Rede Anfang (10)
Durch das verdeckte, was noch hinterdrein kam;
Denn Worte waren's, jenen widersprechend.
Trotzdem erschreckte mich, was er gesprochen; (i3)
Vielleicht weil ich die abgebrochne Rede
In schlimmrem Sinn verstand, als er sie meinte.
Stieg wohl zu diesem Grund der traur'gen Schale (16)
Jemals ein Schatten von der ersten Stufe,
Die keine Strafe kennt als Hoffnungsmangel? —
So fragt' ich, und er sagte drauf: Nur selten (19)
Geschieht es, dass aus unsrer Mitte einer
Den Weg zurücklegt, welchen ich jetzt wandle.
Doch ist es wahr, dass ich schon einmal hier war, (22)
Beschworen von der grimmigen Erichtho,
Die zu den Leibern ihre Seelen heimrief.
Seit kurzem war mein Fleisch von mir entkleidet, (25)


Digitalisierte Erläuterung:

vorherige Seite | nächste Seite